|

Influenze sulla
lingua siciliana
La
La lingua
Sicano-Sicula di tre mila anni fa
fù influenzata:
|
Siciliano
|
Greco
|
|
Vastasu
|
Bastaz
|
|
Cirasa
|
Kerasos
|
|
Ntamatu
|
Thuma
|
|
Babbiari
|
Babazein
|
|
Allippatu
|
Lipos
|
|
Anga
|
Ango
|
|
Bucali
|
Baukalis
|
|
Carusu
|
Keiro
|
|
Grasta
|
Rastra
|
|
Bummulu
|
Bubulios
|
|
Pistiari
|
Apestiein
|
-
2 Dai Romani, IV secolo a.C., è rimasto ben poco di questo
Latino antico, perché l’influenza latina scomparve dalla Sicilia molto
presto a causa della caduta dell’impero romano (Il latino che esiste
ancora oggi e quello che risultò dalla rilatinizzazione che fecero
Ruggero II° e Federico II° in Sicilia e nella bassa Italia, dopo che fu
fatto il regno di Sicilia). Ci sono comunque ancora delle parole di
latino antico che usiamo nel nostro parlare giornaliero:
|
Siciliano
|
Latino
|
|
Muscaloru
|
Muscarium
|
|
Grasciu
|
Crassus
|
|
Oggiallannu
|
Hodie est annus
|
|
Antura
|
Ante oram
|
-
3 Dai
Cartaginesi dai Barbari dai Vandali e dai Goti invece non rimane nulla,
poiché hanno soltanto saccheggiato la Sicilia in maniera brutale.
Successivamente abbiamo subito l’influenza dell’impero Romano d’oriente,
che portò nuovamente il greco in sicilia.
-
Nel 820 d. C. è la
volta degli Arabi che hanno lasciato forte influenza nella lingua
siciliana, che come quella greca ancora persiste.
A seguire alcuni vocaboli che ancora usiamo:
|
Siciliano
|
Arabo
|
|
Zibibbo
|
Zbib
|
|
Burnia
|
Bumiah
|
|
Cafisu
|
Qafiz
|
|
Zuccu
|
Suq
|
|
Saia
|
Saqia
|
|
Tabbutu
|
Tabut
|
|
Cassata
|
Qashatah
|
|
Zotta
|
Saut
|
|
Rotulu
|
Ratal
|
|
Gebbia
|
Jeb
|
|
Zimmili
|
Zamila
|
|
Babbaluci
|
Babaluci
|
|
Giuggiulena
|
Giulgiulan
|
|
Sciarra
|
Sciarr
|
|
Zara
|
Zahara
|
-
Curiosità: l’Etna
(chiamato Muntibeddu) fu nominata dagli Arabi mundi-mundi, che ha la
radice latina in mons (monte), e la radice araba gebel (bello). Il
vulcano era ritenuto da credenze popolari dell’epoca il padre di tutti i
monti e di tutti i vulcani.
-
A causa di questa
forte influenza araba il poeta Salvatore Valenti Chiaramonte di
Agrigento, verso la fine del XIX scrisse:
Eccu cumpostu
lu linguaggiu siculu,
tra li dialetti lu cchiu` anticu oraculu,
quannu l'arabu detti tantu priculu
a la Sicilia cu lu duru baculu,
purto` paroli ed un nuvellu articulu
chi la pronunzia fa a li strani ostaculu:
"iddu, dda, ddi, bagaredda, gebbia, sciarra, favara, funnacu, garifu,
giarra". |
|
Siciliano |
Francese |
|
Accia
|
Ache
|
|
Ammucciuni
|
Mucer
|
|
Giugettu
|
Jugnet
|
|
Vucciria
|
Boucherie
|
|
Custureri
|
Couturie
|
|
Fumeri
|
Fumier
|
|
Foddi
|
Fou
|
|
Lueri
|
Louer
|
|
Truscia
|
Trousser
|
|
Firmari
|
Fermer
|
|
Ammuarra
|
Armoire
|
|
Buffetta
|
Buffet
|
|
Tirabuscià
|
Tire-bouchon
|
|
Sciaffurru
|
Chaffeur
|
-
5 La
dominazione Spagnola durò più di cinque secoli, apportando nell'isola
nuovi usi, costumi, leggi e... ancora altri vocaboli:
|
Siciliano
|
Spagnolo
|
|
Abbuccari
|
Abocar
|
|
Curtigghiu
|
Cortipo
|
|
Gregna
|
Grena
|
|
Lastima
|
Lastima
|
|
Nzirtari
|
Encertar
|
|
Pignata
|
Pinada
|
|
Scupetta
|
Scopeta
|
|
Sgarrari
|
Esgarrar
|
|
Zita
|
Cita
|
|
Accanzari
|
Alcanzar
|
|
Arrinari
|
Arenar
|
|
Cusiri
|
Coser
|
|
Truppicari
|
Tropezar
|
|
Sulitu
|
Solito
|
|
Cinniri
|
Ceniza
|
|
Muccaturi
|
Mocador
|
-
6 Nel XVIII
secolo durante la dominazione Spagnola la Sicilia venne assegnata
all’impero Austriaco, il quale per ripagarla di tutti i muli carichi
d’oro portati a Vienna, lasciò una manciata di vocaboli che sono ancora
in uso:
|
Siciliano
|
Tedesco
|
|
Laparderi
|
Hallabardier
|
|
Arrancari
|
Rank
|
|
Sparagnari
|
Sparen
|
|
Guastedda
|
Wastel
|
|
Siciliano
|
Inglese
|
|
Bossu
|
Boss
|
|
Giobba
|
Job
|
|
Cottu
|
Coat
|
|
Siccu (thin, maybe sick)
|
Sick (malatu)
|
|
Siciliano
|
Inglese
|
|
Veru beddu
|
Veri beatiful
|
|
Veru siccu
|
Veri thin
|
|
Veru laidu
|
Veri ugly
|
|
Siciliano
|
Italiano
|
|
Cannolu
|
Cannolo
|
|
Trazzera
|
Trazzera
|
|
Virdeddi
|
Verdelli
|
|
Ntrallazzu
|
Intrallazzo
|
|
Salmurigghiu
|
Salmoriglio
|
|
Picciotti
|
Picciotti
(Garibaldini)
|
|
Sfinciuni
|
Sfincione
|
Come detto sopra la
nostra lingua è costituita da diversi strati, però questo non sta a
significare che la lingua non è siciliana. Si, è vero, tanta gente ha
dominato la Sicilia, ma non lo spirito siciliano, che è rimasto libero da
ogni dominazione e imposizione. I siciliani hanno preso le lingue che gli
stranieri portarono e imposero, le trasformarono e le resero siciliane,
come oggi ci appaiono. Questo comportamento come tanti altri ha fatto si
che in qualche modo siano stati i siciliani a dominare i conquistatori
tenendo salda la propria identità di appartenenza.
I siciliani
acquisirono dalle nazioni che occuparono l’isola tutto ciò che ritennero
essere positivo, rigettando quello che non era consono con i propri valori
di famiglia, senso d’onore, amore e rispetto per i morti e per gli
anziani, senso di ospitalità, rispetto per il padre come capo e
sostenitore della famiglia, rispetto per la madre come centro della
famiglia, amore e rispetto per l’amicizia etc. etc. Questi comportamenti e
questa cultura sono un bagaglio che i siciliani si portano dietro da
secoli e nessuna dominazione straniera ha potuto intaccarli.
La lingua siciliana è la nostra lingua, unica come nessun’altra al mondo,
quindi...
facciamo in modo di non perderla!
dal sito: http://www.irsap-agrigentum.it
|